Az Újszövetség fordítása 40 évi tudományos, elmélyült és önfeláldozó munka eredménye: Csia Lajos igehirdető és bibliakutató életműve. Több élő nyelven beszélt, s ezek mellett tökéletesen bírta a Biblia héber, ógörög, és arámi nyelvét olyan fokon, hogy ezeket a nyelveket tanította is. Fordítói munkája során lefordította az Újszövetséget és dolgozott az Ószövetségen, de azt nem sikerült befejeznie.
E mű alapját az E. Nestle által összeállított, korrekt, nem bibliakritikus, világszerte elismert és használt eredeti görög szöveg képezi. A görög szöveghez való értelem szerinti ragaszkodás hozta magával, hogy némely kifejezés szokatlanul és újszerűen hat, és ezáltal új elképzeléseket, fogalmakat ébreszt bennünk, és így együttműködésre késztet.
Éppen ez a kutató elmélyülés volt a fordító célja. Az Újszövetség eredeti szövegéhez való ragaszkodás, annak átélése és megvalósítása volt a fordító szívügye.